• 12.03.2026 19:36

ПОДІЯ

новини твоєї громади

Артур Дронь відмовився від норвезького видавництва: пояснення ветерана

Бер 5, 2026
news 1772697876
⚡ Коротко про головне:

Український письменник і ветеран Артур Дронь відмовився видавати свою книгу у норвезькому видавництві через його співпрацю з російськими авторами. Він наголосив на принциповій позиції щодо ізоляції російської культури під час війни.

  • 👥 Кого стосується: Українська культурна спільнота, ветерани, міжнародні видавці та читачі, зацікавлені у принципах культурного бойкоту.
  • ⏱️ Термін: Середньостроковий
  • 📍 Локація: Україна, Норвегія, Європа
  • 📈 Вплив: Високий, оскільки це створює прецедент для культурного бойкоту та підкреслює важливість етичних принципів у міжнародній співпраці.
🎧 Слухати:

Український письменник, поет і ветеран Артур Дронь розповів про свою відмову видавати книгу «Гемінґвей нічого не знає» у норвезькому видавництві та про принципи, якими він керується у своїй роботі.

Артур Дронь підтвердив інформацію про відмову норвезькому видавництву Cappelen Damm у публікації його книги «Гемінґвей нічого не знає». Попри те, що видавництво підтримує Україну, письменник відмовився від співпраці, оскільки минулого року Cappelen Damm видало книгу норвезької журналістки Осне Сеєрстад «Розбрат: росія зсередини», присвячену Росії.

Дронь зазначив, що вже коментував цю ситуацію для Суспільного, але вирішив додати кілька важливих уточнень після ознайомлення з коментарями під новинами.

По-перше, він відповів критикам, які стверджують, що його відмова завадить «нашому голосу» прозвучати у світі. «Мені цікаво, про який “наш” голос йдеться? Моя книжка точно не є голосом людей, яким нормально, коли під час війни росіянам дають слово. Це буквально є темою одного з текстів моєї книжки», — наголосив Дронь. Він заявив, що його твори не публікуватимуться у видавництвах, які співпрацюють з росіянами, видають російську літературу чи книги про них, доки триває війна.

Письменник переконаний, що російська культура має бути в ізоляції, поки триває агресія. Він підкреслив, що хоча не всі країни Європи дотримуються цієї позиції, він обирає співпрацювати лише з тими, хто її підтримує.

Артур Дронь також згадав, що Осне Сеєрстад, яка досліджувала Росію зсередини, модерувала зустріч з українською режисеркою Іриною Цілик в Осло. Тоді чоловік Цілик, Артем Чех, захищав Україну під Бахмутом. Водночас Сеєрстад вже подорожувала до Росії, щоб досліджувати її та писати про найманця ПВК “Вагнер”, який воював під Бахмутом з іншого боку. Хоча її книга критикує Росію, вона містить інтерв’ю з цим “вагнерівцем” та його родиною, надаючи йому голос.

Письменник зазначив, що коли Україна була в жалобі через вбитих у Тернополі минулого листопада, Сеєрстад отримувала літературні нагороди за своє дослідження, дякуючи видавцеві. «Ні за які євро я не погоджуся на таку співпрацю. Це аморально і неприпустимо для мене як ветерана цієї війни. А ще, зрештою, це моє право як письменника», — підкреслив Дронь.

По-друге, Артур Дронь спростував твердження, що його вчинок призведе до того, що його книгу про українських захисників не читатимуть, називаючи це “самоізоляцією” або “програною битвою в інформаційній війні”. Він зазначив, що існує багато чудових українських письменників, чиї твори перекладаються та видаються за кордоном. Проте, говорячи про власну книгу, Дронь вперше публічно повідомив важливу інформацію.

Станом на 4 березня 2026 року, його книга «Гемінґвей нічого не знає» вже має підписані контракти на переклад та видання з 11 країнами. Зокрема, вона готується до друку у Великій Британії, Словаччині, Бразилії, Чехії, Франції, Литві, Грузії, Швеції, Німеччині, Польщі та Данії. Переклад вже завершено англійською, португальською (для Бразилії), литовською та шведською мовами.

Джерело: portal.lviv.ua

#Україна

🕯️ Світла пам'ять
Висловлюємо щирі співчуття рідним та близьким.